Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

पुंस्त्वादतिमदत्वाच्च केचित्‌ तत्र महागजा: । साश्वारोहान्‌ हयाञ्जघ्नु: करै: सचरणैस्तथा,वहाँ कितने ही महान्‌ गज अत्यन्त मदोन्मत्त तथा पुरुष होनेके कारण सूँड़ों और पैरोंसे घोड़ों और घुड़सवारोंका संहार कर डालते थे

puṁstvād atimadattvāc ca kecit tatra mahāgajāḥ | sāśvārōhān hayān jaghnuḥ karaiḥ sacaraṇais tathā ||

Sañjaya dijo: Allí, algunos elefantes poderosos—enloquecidos por el musth y por su agresiva fuerza viril—dieron muerte a caballos y jinetes por igual, derribándolos con la trompa y aplastándolos bajo sus patas. La escena muestra cómo, en la furia del combate, aun las nobles bestias de guerra se vuelven instrumentos de destrucción indiscriminada, arrasando a montura y hombre.

पुंस्त्वात्from/owing to manliness
पुंस्त्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुंस्त्व
FormNeuter, Ablative, Singular
अतिमदत्वात्from/owing to excessive rut/intoxication
अतिमदत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअतिमदत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
महागजाःgreat elephants
महागजाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहागज
FormMasculine, Nominative, Plural
साश्वारोहान्horsemen (together with their horses)
साश्वारोहान्:
Karma
TypeNoun
Rootस-अश्वारोह
FormMasculine, Accusative, Plural
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
जघ्नुःslew/killed
जघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
करैःwith (their) trunks/hands
करैः:
Karana
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सचरणैःwith (their) feet/legs as well
सचरणैः:
Karana
TypeNoun
Rootस-चरण
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाthus/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahāgaja (war-elephants)
H
haya (horses)
A
aśvārōha (horse-riders)
K
kara (elephant trunk)
C
caraṇa (feet)

Educational Q&A

The verse highlights the dehumanizing momentum of war: once unleashed, martial power—here embodied by musth-maddened elephants—can become indiscriminate, crushing both rider and mount. It implicitly cautions that strength without restraint (saṁyama) turns into destructive excess.

Sañjaya describes a battlefield moment where powerful elephants, crazed with musth and aggression, kill horses and mounted warriors by striking with their trunks and trampling with their feet.