न पुत्र: पितरं जज्ञे पिता वा पुत्रमौरसम् | न क्षाता क्रातरं तत्र स्वस्रीयं न च मातुल:,न पुत्र पिताको पहचानता था, न पिता अपने औरस पुत्रको। न भाई भाईको जानता था, न मामा अपने भानजेको
na putraḥ pitaraṃ jajñe pitā vā putram aurasam | na bhrātā bhrātaraṃ tatra svasrīyaṃ na ca mātulaḥ ||
Sañjaya dijo: En aquel tumulto, el hijo no reconocía al padre, ni el padre a su propio hijo legítimo. Allí el hermano no conocía al hermano, y ni siquiera el tío materno reconocía al hijo de su hermana. La confusión y la furia de la batalla habían anegado los lazos de sangre, de modo que el deber familiar y el reconocimiento quedaron eclipsados por la urgencia de sobrevivir y combatir.
संजय उवाच
The verse highlights how extreme violence and confusion can erase ordinary moral and social recognition—family bonds and the duties they imply become obscured. It serves as a warning about war’s power to dissolve dharmic relationships and humane perception.
Sañjaya describes the battlefield condition during the Kurukṣetra war: the fighting is so intense and disorienting that close relatives cannot identify one another—sons and fathers, brothers, and even maternal uncles and nephews fail to recognize their kin amid the melee.