दैवी सम्पद् विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता । मा शुच: सम्पर्द दैवीमभिजातो5सि पाण्डव,दैवी-सम्पदा मुक्तिके लिये” और आसुरी-सम्पदा बाँधनेके लिये मानी गयी है। इसलिये हे अर्जुन! तू शोक मत कर, क्योंकि तू दैवी-सम्पदाको लेकर उत्पन्न हुआ है
daivī sampad vimokṣāya nibandhāyāsurī matā | mā śucaḥ sampadaṁ daivīm abhijāto 'si pāṇḍava ||
La dotación divina se tiene por camino hacia la liberación, mientras que la dotación demoníaca se considera causa de servidumbre. Por eso, no te aflijas, oh Arjuna, hijo de Pāṇḍu: has nacido con la dotación divina.
अजुन उवाच
Human dispositions fall into two broad moral-spiritual orientations: the divine set of qualities leads toward liberation, while the demonic set leads to bondage. Arjuna is urged to abandon grief because his nature is aligned with the divine orientation, implying he should act from dharma and clarity rather than despair.
In the midst of the Kurukṣetra crisis, Arjuna is being reassured and instructed. The speaker contrasts two kinds of inner endowments—divine and demonic—and consoles Arjuna that he belongs to the divine type, so he should not succumb to sorrow or paralysis.