Kṣetra–Kṣetrajña-Jñāna–Jñeya-Viveka
Field, Knower, Knowledge, and the Knowable
सर्वमेतदृतं मनन््ये यनन््मां वदसि केशव । नहि ते भगवन् व्यक्ति विदुर्देवा न दानवा:,हे केशव!* जो कुछ भी मेरे प्रति आप कहते हैं, इस सबको मैं सत्य मानता हूँ। हे भगवन्!" आपके लीलामय स्वरूपको न तो दानव जानते हैं न देवता ही?
sarvam etad ṛtaṁ manye yan māṁ vadasi keśava | na hi te bhagavan vyaktiṁ vidur devā na dānavāḥ ||
Dijo Arjuna: «Oh Keśava, tengo por verdadero todo cuanto me dices. Pues, oh Señor Bienaventurado, ni los dioses ni los demonios conocen en verdad la plena realidad de Tu ser manifestado».
अजुन उवाच
Arjuna affirms Kṛṣṇa’s words as truth and highlights a key theological point: the Lord’s manifested reality cannot be fully comprehended even by gods or demons. The verse teaches reverent acceptance of divine revelation and humility about the limits of ordinary or even celestial knowledge.
In the Bhīṣma Parva dialogue on the battlefield, Arjuna responds to Kṛṣṇa’s disclosures about His nature. Arjuna expresses trust and devotion, acknowledging that Kṛṣṇa’s true manifestation transcends the understanding of both divine and demonic beings.