Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Kṣetra–Kṣetrajña-Jñāna–Jñeya-Viveka

Field, Knower, Knowledge, and the Knowable

सर्वमेतदृतं मनन्‍्ये यनन्‍्मां वदसि केशव । नहि ते भगवन्‌ व्यक्ति विदुर्देवा न दानवा:,हे केशव!* जो कुछ भी मेरे प्रति आप कहते हैं, इस सबको मैं सत्य मानता हूँ। हे भगवन्‌!" आपके लीलामय स्वरूपको न तो दानव जानते हैं न देवता ही?

sarvam etad ṛtaṁ manye yan māṁ vadasi keśava | na hi te bhagavan vyaktiṁ vidur devā na dānavāḥ ||

Dijo Arjuna: «Oh Keśava, tengo por verdadero todo cuanto me dices. Pues, oh Señor Bienaventurado, ni los dioses ni los demonios conocen en verdad la plena realidad de Tu ser manifestado».

सर्वम्all (this)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋतम्true
ऋतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऋत
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
वदसिyou say/speak
वदसि:
Karta
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
केशवO Keshava
केशव:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
भगवन्O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यक्तिम्manifest form/personality
व्यक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
विदुःknow
विदुः:
Karta
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
दानवाःthe demons (Danavas)
दानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Keśava (Kṛṣṇa)
B
Bhagavān (the Lord)
D
Devas
D
Dānavas

Educational Q&A

Arjuna affirms Kṛṣṇa’s words as truth and highlights a key theological point: the Lord’s manifested reality cannot be fully comprehended even by gods or demons. The verse teaches reverent acceptance of divine revelation and humility about the limits of ordinary or even celestial knowledge.

In the Bhīṣma Parva dialogue on the battlefield, Arjuna responds to Kṛṣṇa’s disclosures about His nature. Arjuna expresses trust and devotion, acknowledging that Kṛṣṇa’s true manifestation transcends the understanding of both divine and demonic beings.