Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

मघास्वड्रारको वक्र: श्रवणे च बृहस्पति: । भगं नक्षत्रमाक्रम्य सूर्यपुत्रेण पीड्यते,मंगल वक्र होकर मघा नक्षत्रपर स्थित है, बृहस्पति श्रवण नक्षत्रपर विराजमान है तथा सूर्यपुत्र शनि पूर्वा फाल्गुनी नक्षत्रपर पहुँचकर उसे पीड़ा दे रहा है

maghāsv aḍrārako vakraḥ śravaṇe ca bṛhaspatiḥ | bhagaṃ nakṣatram ākramya sūryaputreṇa pīḍyate ||

Dijo Vyāsa: «Marte está retrógrado en la constelación Maghā, y Júpiter se halla en Śravaṇa. Saturno, el hijo del Sol, tras avanzar sobre el asterismo Bhaga (Pūrvaphālgunī), lo está afligiendo.» Estas configuraciones planetarias ominosas se presentan como presagios: una perturbación del orden cósmico que refleja el desorden moral y social que impulsa la guerra.

मघासुin (the) Maghā (asterisms)
मघासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमघा
FormFeminine, Locative, Plural
अड्रारकःAḍrāraka (a planet/astral entity; likely Mars in context)
अड्रारकः:
Karta
TypeNoun
Rootअड्रारक
FormMasculine, Nominative, Singular
वक्रःretrograde, crooked
वक्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootवक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रवणेin (the) Śravaṇa (asterism)
श्रवणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रवण
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बृहस्पतिःBṛhaspati (Jupiter)
बृहस्पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, Nominative, Singular
भगम्Bhaga (name of a nakṣatra/deity; here: the Bhaga nakṣatra)
भगम्:
Karma
TypeNoun
Rootभग
FormMasculine, Accusative, Singular
नक्षत्रम्asterism, lunar mansion
नक्षत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
आक्रम्यhaving approached/overrun
आक्रम्य:
TypeVerb
Rootआ-क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सूर्यपुत्रेणby the son of the Sun (i.e., Śani/Saturn)
सूर्यपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootसूर्य-पुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
पीड्यतेis afflicted/tormented
पीड्यते:
TypeVerb
Rootपीड्
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
Aṅgāraka (Mars)
B
Bṛhaspati (Jupiter)
Ś
Śani (Saturn, Sūryaputra)
M
Maghā (nakṣatra)
Ś
Śravaṇa (nakṣatra)
B
Bhaga / Pūrvaphālgunī (nakṣatra)

Educational Q&A

The verse frames celestial disturbances as moral and social warnings: when adharma rises and conflict becomes inevitable, even the heavens are described as ‘out of joint,’ urging reflection, restraint, and a return to righteous conduct.

Vyāsa reports specific planetary positions—Mars retrograde in Maghā, Jupiter in Śravaṇa, and Saturn afflicting the Bhaga/Pūrvaphālgunī asterism—as ominous signs foretelling the coming devastation of the Kurukṣetra war.