अक्षरब्रह्मयोग (Akṣara-Brahma-Yoga) — Knowledge of the Imperishable, Prakṛti, and Devotion
ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते । आटद्यन्तवन्त: कौन्तेय न तेषु रमते बुध:,जो ये इन्द्रिय तथा विषयोंके संयोगसे उत्पन्न होनेवाले सब भोग हैं, वे यद्यपि विषयी पुरुषोंको सुखरूप भासते हैं तो भी दुःखके ही हेतु हैं! और आदि-अन्तवाले अर्थात् अनित्य हैं। इसलिये हे अर्जुन! बुद्धिमान् विवेकी पुरुष उनमें नहीं रमता5
ye hi saṁsparśajā bhogā duḥkhayonaya eva te | ādyantavantaḥ kaunteya na teṣu ramate budhaḥ ||
Dice Arjuna: Los placeres que nacen del contacto entre los sentidos y sus objetos son, en verdad, fuentes de sufrimiento. Tienen comienzo y fin y por ello son impermanentes. Sabiéndolo, oh hijo de Kuntī, el sabio no se deleita en ellos—prefiere la firmeza y el discernimiento a la gratificación fugaz en medio de la crisis moral de la guerra.
अर्जुन उवाच
Sense-born pleasures (from contact of senses and objects) are inherently limited and ultimately lead to suffering; therefore the wise do not cling to them, cultivating discernment and inner steadiness.
In the Kurukṣetra setting of Bhīṣma Parva, Arjuna is engaged in a moral and psychological struggle about action and duty; this verse articulates a key ethical insight used to steady the mind—rejecting transient sensory gratification in favor of wisdom-guided conduct.