Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Karma-Yoga, Yajña-Cakra, and the Governance of Desire (कर्मयोग–यज्ञचक्र–कामनिग्रह)

आचार्या: पितर: पुत्रास्तथैव च पितामहा: । मातुला: श्वशुरा: पौत्रा: श्याला: सम्बन्धिनस्तथा

ācāryāḥ pitaraḥ putrās tathaiva ca pitāmahāḥ | mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥ śyālāḥ sambandhinas tathā ||

Arjuna enumera a quienes tiene delante en las filas enemigas: maestros, padres, hijos y abuelos; tíos maternos, suegros, nietos, cuñados y otros parientes también. Al nombrar estos lazos íntimos, presenta la guerra no como una simple pugna por el poder, sino como una crisis moral: la victoria quedaría manchada por la destrucción de la propia sangre y por el derrumbe de los deberes familiares y sociales.

आचार्याःteachers/preceptors
आचार्याः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पितरःfathers
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
पितामहाःgrandfathers
पितामहाः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Plural
मातुलाःmaternal uncles
मातुलाः:
Karta
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Nominative, Plural
श्वशुराःfathers-in-law
श्वशुराः:
Karta
TypeNoun
Rootश्वशुर
FormMasculine, Nominative, Plural
पौत्राःgrandsons
पौत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
श्यालाःbrothers-in-law (wife's brothers)
श्यालाः:
Karta
TypeNoun
Rootश्याल
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्बन्धिनःrelations/kinsmen
सम्बन्धिनः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्बन्धिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

अजुन उवाच

A
Arjuna
T
teachers (ācāryas)
F
fathers/forefathers (pitaras)
S
sons (putras)
G
grandfathers (pitāmahas)
M
maternal uncles (mātulas)
F
fathers-in-law (śvaśuras)
G
grandsons (pautras)
B
brothers-in-law (śyālas)
R
relatives/kinsmen (sambandhinas)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare becomes ethically fraught when it targets one’s own network of obligations—teachers and elders to be revered, and relatives to be protected. Arjuna’s listing of kin underscores the dharmic tension between kṣatriya duty to fight and the moral cost of harming those bound to him by family and social reverence.

On the battlefield, Arjuna looks at the opposing army and recognizes that it includes his own elders, teachers, and close relatives. He verbally catalogs these relationships to convey the depth of his shock and hesitation, setting up his refusal to fight and the ensuing counsel that will address his confusion about duty and righteousness.