Bhīṣma-parva Adhyāya 16 — Saṃjaya’s Boon, Bhīṣma’s Protection, and the Dawn Arraying of Armies
राजेन्द्र तव पुत्राणां पाण्डवानां तथैव च | दुष्प्रधृष्याणि चास्त्राणि सशस्त्रकवचानि च,राजेन्द्र! आपके पुत्रों तथा पाण्डवोंके दुर्दम्य अस्त्र-शस्त्र तथा कवच चमक उठे
sañjaya uvāca | rājendra tava putrāṇāṃ pāṇḍavānāṃ tathaiva ca | duṣpradharṣyāṇi cāstrāṇi saśastrakavacāni ca ||
Sañjaya dijo: Oh rey de reyes, las armas formidables—y los pertrechos y armaduras—de tus hijos, y asimismo de los Pāṇḍavas, resplandecieron, difíciles de resistir para cualquier enemigo. La escena subraya la preparación marcial equivalente en ambos bandos y presagia el grave peso ético de una guerra en la que los parientes se enfrentan a los parientes.
संजय उवाच
The verse highlights the symmetry of power and preparedness on both sides, intensifying the moral gravity of the coming battle: when equally matched kinsmen stand armed, victory cannot be treated as simple triumph, and the consequences demand sober reflection on dharma and responsibility.
Sanjaya reports to King Dhritarashtra that both the Kauravas and the Pandavas are fully armed; their formidable weapons and shining armor are visible, signaling that the armies are ready and the confrontation is imminent.