Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Bhīṣma-nipāta-saṃvāda — Sañjaya’s Report of Bhīṣma’s Fall (भीष्मनिपातसंवादः)

यस्तमो<र्क इवापोहन्‌ परसैन्यममित्रहा । सहस्नरश्मिप्रतिम: परेषां भयमादधत्‌,जैसे सूर्य अन्धकारको नष्ट कर देता है, उसी प्रकार शत्रुसूदन भीष्म शत्रुसेनाका नाश करते थे। जिनका तेज सहस्र किरणोंवाले सूर्यके समान था, जिन्होंने शत्रुओंको भयभीत कर रखा था

dhṛtarāṣṭra uvāca | yas tamo 'rka ivāpohan parasainyam amitrahā | sahasraraśmipratimaḥ pareṣāṃ bhayam ādadat ||

Dhṛtarāṣṭra dijo: «Como el sol disipa la oscuridad, así el matador de enemigos iba apartando y destruyendo el ejército contrario. Radiante como el sol de mil rayos, sembraba el temor en el corazón de los guerreros del bando opuesto.»

यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तमःdarkness
तमः:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्कःthe sun
अर्कः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्क
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अपोहत्removed, dispelled
अपोहत्:
TypeVerb
Rootअप + ऊह् (धातु)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
परसैन्यम्the enemy army
परसैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर-सैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अमित्रहाslayer of foes
अमित्रहा:
Karta
TypeNoun
Rootअमित्रहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्ररश्मिप्रतिमःcomparable to (one) with a thousand rays
सहस्ररश्मिप्रतिमः:
TypeAdjective
Rootसहस्र-रश्मि-प्रतिम
FormMasculine, Nominative, Singular
परेषाम्of the enemies
परेषाम्:
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Genitive, Plural
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
आदधत्placed, inflicted, caused
आदधत्:
TypeVerb
Rootआ + धा (धातु)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
T
the Sun (Arka)
E
enemy army (para-sainyam)
E
enemy warriors (pare)

Educational Q&A

The verse uses the sun–darkness simile to show how overwhelming prowess can transform the battlefield’s moral-psychological climate: strength and clarity on one side dispel the ‘darkness’ of resistance, while also raising ethical questions about the destructive power inherent in war.

Dhṛtarāṣṭra describes a warrior on the Kuru side as annihilating the opposing host, likening him to the sun that drives away darkness, and notes that his radiance and momentum are causing fear among the enemy ranks.