Shloka 53

निमेषार्धेन कौन्तेय आत्तमात्तं महारणे

nimeṣārdhena kaunteya āttamāttaṃ mahāraṇe

Dijo Sañjaya: «¡Oh hijo de Kuntī!, en la gran batalla, en menos de medio parpadeo, el arma que había sido arrebatada fue arrebatada de nuevo (en respuesta)».

निमेषार्धेनby (in) half a blink
निमेषार्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootनिमेषार्ध
FormNeuter, Instrumental, Singular
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
आत्तम्seized, taken up
आत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्तम्seized, taken up
आत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaunteya (Arjuna)

Educational Q&A

The verse highlights the razor-fast reversals possible in righteous combat: skill, alertness, and presence of mind can instantly overturn advantage. Ethically, it underscores the seriousness of kṣatriya duty—battle is not mere violence but a disciplined arena where mastery and restraint matter.

Sañjaya describes a moment in the battle where, almost instantaneously, a weapon that had been seized is seized back—conveying the speed and intensity of the duel and the exceptional martial prowess of the fighters involved.