न चक्कुस्ते रुजं तस्य स्वर्णपड्खा: शिलाशिता: । महारथी शिखण्डीने जिन महान् बाणोंका प्रयोग किया था
sañjaya uvāca | na cākkuṣṭe rujaṃ tasya svarṇapakṣāḥ śilāśitāḥ |
Dijo Sañjaya: Y, sin embargo, aquellas flechas suyas—de alas doradas y afiladas sobre piedra—no pudieron causar herida ni dolor alguno en el cuerpo de Bhīṣma. El relato subraya la extraordinaria firmeza y la resolución, como protegida por lo divino, de Bhīṣma en medio de la violencia de la guerra, donde la mera destreza marcial se muestra insuficiente frente a una vida anclada en el voto, el dharma y el tiempo destinado.
संजय उवाच
The verse highlights that external force and refined weaponry do not necessarily prevail over one established in dharma, vow, and destined time; moral-spiritual stature and providential order can render mere technique ineffective.
Sañjaya reports that even though the arrows (described as golden-fletched and stone-sharpened) were expertly made and shot, they failed to cause Bhīṣma any wound or pain, emphasizing his exceptional resilience on the battlefield.