तस्मात् प्राणान् धारयिष्ये मुमूर्षुरुदगायने । यश्न दत्तो वरो महां पित्रा तेन महात्मना
tasmāt prāṇān dhārayiṣye mumūrṣur udagāyane | yasya datto varo mahān pitrā tena mahātmanā ||
Por ello, aunque anhele partir, sostendré mi vida hasta que el Sol tome su curso hacia el norte (uttarāyaṇa). Que se cumpla el gran don que me concedió mi noble padre: que yo encuentre la muerte sólo cuando yo mismo la elija. Hasta que llegue el tiempo señalado para abandonar la vida, retendré sin falta estos alientos en mí.
संजय उवाच
The verse highlights self-control and fidelity to a vow: even when death is desired, one may uphold dharma by sustaining life until the rightful, chosen, and cosmically appropriate time—honoring a boon and exercising disciplined agency over one’s end.
Bhīṣma, lying on the battlefield, resolves to keep himself alive until uttarāyaṇa. He intends to make true the boon from his father that he can die at will, so he restrains his prāṇas until the moment he chooses to depart.