Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

समन्ततश्न दृश्यन्ते पतिता धरणीतले । बाणोंकी वेदनासे आतुर हो पताकाओंसहित बड़े-बड़े हाथी चारों दिशाओंमें चक्कर काट रहे थे। नरेन्द्र! गदा, शक्ति और धनुष धारण किये हुए बहुत-से क्षत्रिय सब ओर पृथ्वीपर पड़े दृष्टिगोचर हो रहे थे || ६१ है ।। ततो भीष्मो महाराज दिव्यमस्त्रमुदीरयन्‌

samantataś ca dṛśyante patitā dharaṇītale |

Dijo Sañjaya: Por todas partes se veían guerreros caídos sobre la tierra. El campo de batalla estaba sembrado de los cuerpos de muchos kṣatriya—reyes y combatientes que empuñaban mazas, lanzas y arcos—revelando el terrible precio de la ira y la rivalidad cuando el dharma queda eclipsado por la compulsión de vencer.

समन्ततःon all sides, everywhere
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततस्
FormAvyaya (indeclinable adverb)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormAvyaya (particle)
दृश्यन्तेare seen, appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormLat (present), 3rd person, plural, Atmanepada (passive sense: 'are seen')
पतिताःfallen
पतिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, nominative, plural (agreeing with an implied plural subject, e.g., 'kshatriyas')
धरणीतलेon the surface of the earth, on the ground
धरणीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधरणीतल
FormNeuter, locative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (adverb)
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, nominative, singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, vocative, singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, accusative, singular (qualifying 'astram')
अस्त्रम्weapon (missile/astral weapon)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, accusative, singular
उदीरयन्uttering/setting in motion, invoking
उदीरयन्:
TypeVerb
Rootउद्-ईरय्
FormPresent active participle (Parasmaipada), masculine nominative singular (agreeing with 'भीष्मः')

संजय उवाच

S
Sañjaya
F
fallen kṣatriyas (warriors)
E
earth/ground (dharaṇī-tala)

Educational Q&A

The verse underscores the human cost of war: when ambition and enmity dominate, even those upholding kṣatriya duty end up scattered and fallen, reminding the listener that victory pursued without restraint leads to widespread suffering.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the battlefield is filled on all sides with fallen fighters lying on the earth, marking an intense phase of the Kurukṣetra war just before the narration moves toward Bhīṣma’s further actions.