नच सम ते रुजं चक्रुः पितुस्तव जनेश्वर । स्मयमानस्तु गाजड़ेयस्तान् बाणाञज्जगृहे तदा,परंतु जनेश्वर! उसके चलाये हुए वे बाण आपके ताऊके शरीरमें कोई घाव या वेदना नहीं उत्पन्न कर पाते थे। गंगानन्दन भीष्म उस समय मुसकराते हुए उन बाणोंकी चोट सह रहे थे
na ca sama te rujaṃ cakruḥ pitus tava janeśvara | smayamānas tu gāṅgeyas tān bāṇān ajjagṛhe tadā ||
Dijo Sañjaya: Oh señor de los hombres, aquellas flechas suyas no causaron a tu tío paterno herida ni dolor alguno. Entonces Bhīṣma, hijo del Gaṅgā, sonriendo, recibió con calma el impacto de esos dardos.
संजय उवाच
The verse highlights heroic endurance and steadiness in dharma: Bhīṣma remains unshaken and even smiles while bearing attacks, embodying disciplined composure amid violence and adversity.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the arrows shot at Bhīṣma fail to cause him pain or injury; Bhīṣma, smiling, receives and withstands the volleys during the battle.