Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

यथाग्निरिन्धन प्राप्य ज्वलेद्‌ दीप्तार्चिरुल्बणम्‌ | तथा जज्वाल पुत्रस्ते पाण्डुसेनां विनिर्दहन्‌,उसके बाणोंसे आतुर होकर बहुत-से दन्तार हाथी भी चारों दिशाओंमें भागने लगे। जैसे आग ईंधन पाकर दहकती हुई लपटोंके साथ प्रचण्ड वेगसे प्रज्वलित हो उठती है, उसी प्रकार पाण्डव-सेनाको दग्ध करता हुआ आपका पुत्र दुःशासन अपने तेजसे प्रज्वलित हो रहा था

sañjaya uvāca | yathāgnir indhanaṁ prāpya jvaled dīptārcir ulbaṇam | tathā jajvāla putras te pāṇḍu-senāṁ vinirdahan |

Sañjaya dijo: “Como el fuego, al obtener combustible, arde con lenguas llameantes y se alza con furia, así tu hijo Duhśāsana se encendió en poder, abrasando al ejército de los Pāṇḍava. Hostigados por sus flechas, muchos conductores de elefantes también huyeron en todas direcciones.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
इन्धनम्fuel
इन्धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्धन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
ज्वलेत्would blaze / blazes
ज्वलेत्:
TypeVerb
Rootज्वल्
FormVidhi-linga (optative), Present-system, Third, Singular, Parasmaipada
दीप्तblazing
दीप्त:
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormKta (past passive participle), Feminine, Accusative, Singular
अर्चिःflame
अर्चिः:
Karma
TypeNoun
Rootअर्चिस्
FormFeminine, Accusative, Singular
उल्बणम्fierce, intense
उल्बणम्:
TypeAdjective
Rootउल्बण
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
जज्वालblazed
जज्वाल:
TypeVerb
Rootज्वल्
FormLit (perfect), Perfect, Third, Singular, Parasmaipada
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पाण्डुof Pāṇḍu
पाण्डु:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
विनिर्दहन्burning up, scorching
विनिर्दहन्:
TypeVerb
Rootवि + निर् + दह्
FormShatr (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your')
D
Duhśāsana
P
Pāṇḍava army
E
Elephants
E
Elephant-drivers (dantāra)

Educational Q&A

The verse underscores how unchecked martial fury, once fed by circumstances (like fire by fuel), rapidly intensifies and brings widespread harm—an implicit warning about the destructive momentum of anger and violence in war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duhśāsana, empowered and aggressive, is driving the Pāṇḍava forces into distress; even elephant units and their drivers scatter, as he ‘burns’ the enemy host like a fire blazing after finding fuel.