नाकम्पयत संग्रामे विव्याध च पुनः शरै: । तब सुभद्राकुमारने कोसलनरेशको लोहेके आठ बाणोंसे बींध डाला तो भी संग्राममें उसे विचलित न कर सका। इसके बाद उसने फिर अनेक बाणोंद्वारा बृहद्वालको घायल कर दिया
na akampayat saṅgrāme vivyādha ca punaḥ śaraiḥ |
Sañjaya dijo: En pleno combate, no pudo ser sacudido; y de nuevo hirió a su enemigo con flechas. Aunque el rey de Kosala alcanzó al hijo de Subhadrā con ocho saetas de punta de hierro, no logró hacerlo vacilar en la lucha; después, el guerrero volvió a herir a Bṛhadbala con muchas flechas, mostrando la firmeza que se espera de un kṣatriya ante las duras exigencias de la guerra.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya steadfastness: even when struck by multiple weapons, a warrior is expected to remain unshaken and continue fighting with resolve, reflecting duty-bound courage amid the moral gravity of war.
In the battle, the king of Kosala, Bṛhadbala, hits Abhimanyu (Subhadrā’s son) with eight iron arrows but cannot make him falter; Abhimanyu then retaliates and wounds Bṛhadbala again with many arrows.