Bhīṣma–Karṇa Saṃvāda on the Śaraśayyā (भीष्म–कर्ण संवादः शरशय्यायाम्)
छत्रैश्न बहुधा छिन्नैर्ध्वजैश्न विनिपातितै: । (चामरैहेमदण्डैश्व॒ समास्तीर्यत मेदिनी ।) अड्कुशैरपविद्धैश्व परिस्तोमैश्व भारत
sañjaya uvāca | chatraiś ca bahudhā chinnaiḥ dhvajaiś ca vinipātitaiḥ | cāmaraiḥ hemadaṇḍaiś ca samāstīryata medinī | aṅkuśair apaviddhaiś ca paristomaiś ca bhārata | ekaikaṃ tribhir ānarcat kaṅkubabarhiṇavājitaiḥ |
Sañjaya dijo: Oh Bhārata, la tierra estaba cubierta por doquier de parasoles hechos pedazos, estandartes derribados y abanicos de cola de yak con mangos de oro; también de aguijadas de elefante arrojadas y arreos esparcidos. Entonces, a cada guerrero por turno lo ‘honró’ con tres flechas—astiles adornados con plumas del ave kaṅkuba—causándoles un dolor agudo.
संजय उवाच
The verse highlights the paradox of dharma in war: disciplined prowess and royal honorific imagery coexist with destruction. The act of ‘honouring’ with arrows suggests formal, rule-bound combat, yet the strewn insignia (parasols, banners, fans) reminds us that status and ceremony collapse under violence.
Sañjaya describes the battlefield littered with broken royal emblems and equipment. He then reports that a warrior (implied from context) pierces prominent opponents—named in the Hindi gloss—each with three feather-adorned arrows, causing them particular distress.