Bhīṣma’s Fall, the Arrow-bed (śara-talpa), and the Establishment of Guard
संजय कहते हैं--राजन्! तदनन्तर महाधनुर्धर
sañjaya uvāca—ayaṃ hi divasas tāta yatra pārtho mahābalaḥ | jighāṃsuḥ samare bhīṣmaṃ paraṃ yatnaṃ kariṣyati ||
Dijo Sañjaya: “¡Oh rey! Entonces Dronacharya, gran arquero, valiente como un elefante en celo, héroe y el mejor de los hombres, poderosísimo, conocedor de presagios favorables y funestos, tomó en su mano el inmenso arco que puede frenar la embestida de elefantes enfurecidos; lo tensó y comenzó a poner en fuga al ejército enemigo. Al penetrar en las filas de los Pándavas y ver por doquier malos augurios, afligiendo a las huestes adversarias, dijo así a su hijo Aśvatthāmā: ‘Hijo, éste es el día en que el poderoso Pārtha (Arjuna), deseoso de dar muerte a Bhīṣma en combate, hará el mayor de los esfuerzos.’”
संजय उवाच
The verse highlights resolute exertion (paraṃ yatnaṃ) in pursuit of a chosen martial objective, while implicitly pointing to the ethical strain of dharma in war: even revered elders like Bhīṣma become targets when duty, vows, and battlefield necessity collide.
As the battle intensifies, Droṇa addresses his son Aśvatthāman, foreseeing that this is the decisive day when Arjuna will make his greatest attempt to bring down Bhīṣma. Sañjaya reports this to King Dhṛtarāṣṭra, framing the moment as a turning point.