Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः

Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed

तथा भीष्मजये गृध्नु: सौमदत्तिस्तु पाण्डवम्‌ । कृतप्रतिकृते यत्ती योधयामासतू रणे,भीमसेन भीष्मके वधकी इच्छा रखकर महारथी भूरिश्रवापर चोट करते थे और भूरिश्रवा भीष्मकी विजय चाहता हुआ पाण्डुकुमार भीमसेनपर प्रहार करता था। वे दोनों युद्धमें एक-दूसरेके अस्त्रोंका प्रतीकार करते हुए लड़ रहे थे

tathā bhīṣmajaye gṛdhnuḥ saumadattis tu pāṇḍavam | kṛtapratikṛte yattī yodhayām āsatū raṇe ||

Dijo Sañjaya: Del mismo modo, Bhūrishravā, hijo de Somadatta, ávido de la victoria de Bhishma, golpeó al Pāṇḍava (Bhīmasena). Ambos, empeñados en devolver golpe por golpe, siguieron luchando en el campo de batalla, cada cual contrarrestando las armas del otro, impulsados por la lealtad de bando y por la implacable reciprocidad de la violencia que engendra la guerra.

तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAvyaya
भीष्मजयेin Bhishma's victory
भीष्मजये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्मजय
FormMasculine, Locative, Singular
गृध्नु:desirous, greedy for
गृध्नु::
Karta
TypeAdjective
Rootगृध्नु
FormMasculine, Nominative, Singular
सौमदत्तिःSaumadatti (Bhūrishravas)
सौमदत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौमदत्ति
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya
पाण्डवम्the Pandava (Bhimasena)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतप्रतिकृतेin (the state of) requital made; in mutual counteraction
कृतप्रतिकृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृत-प्रतिकृत
FormNeuter, Locative, Singular
यत्तीthey strove/contended
यत्ती:
TypeVerb
Rootयत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Dual
योधयामासतुःthey fought (caused to fight) / they engaged in battle
योधयामासतुः:
TypeVerb
Rootयुध् (णिच्) + आस्
FormPeriphrastic perfect (Liṭ periphrastic), 3rd person, Dual
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीष्म (Bhīṣma)
सौमदत्ति / भूरिश्रवा (Saumadatti / Bhūriśravā)
सोमदत्त (Somadatta)
पाण्डव (Pāṇḍava—here Bhīmasena)
रण (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how allegiance to one’s side (seeking Bhīṣma’s victory) and the logic of retaliation (kṛta-pratikṛta) intensify conflict: in war, ethical intention is often narrowed to partisan duty, and violence tends to perpetuate itself through reciprocal striking and counter-striking.

Sañjaya reports that Bhūriśravā (Saumadatti), motivated by the wish for Bhīṣma’s success, attacks the Pāṇḍava Bhīma. Both warriors engage in a close contest, repeatedly countering each other’s weapons and returning blows in the thick of battle.