भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः
Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed
नकुलं तु रणे क्रुद्धो विकर्ण: शत्रुतापन: । विव्याध सायकै: षष्ट्या रक्षन् भीष्मं महाबलम्,दूसरी ओर क्रोधमें भरे हुए शत्रुसंतापी विकर्णने युद्धके मैदानमें महाबली भीष्मकी रक्षामें तत्पर हो साठ बाणोंद्वारा नकुलको घायल कर दिया
nakulaṃ tu raṇe kruddho vikarṇaḥ śatrutāpanaḥ | vivyādha sāyakaiḥ ṣaṣṭyā rakṣan bhīṣmaṃ mahābalam ||
Sañjaya dijo: Por otra parte, Vikarṇa—azote de enemigos—, enfurecido en el campo de batalla, hirió a Nakula con sesenta flechas, resuelto a proteger al poderoso Bhīṣma.
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield form of dharma: steadfast loyalty and protective duty toward one’s leader (here, Bhīṣma). It also implicitly raises the ethical tension that duty-driven allegiance can require harming others in war.
During the battle, Vikarṇa, fighting in anger and intent on shielding Bhīṣma, shoots Nakula with sixty arrows, wounding him.