Shloka 63

प्रजानां संशयो न स्यात्‌ कथं तन्मे वद प्रभो । भवान्‌ हि नो वधोपायं ब्रवीतु स्वयमात्मन:,प्रभो! हमारी प्रजाका जीवन संकटमें न पड़े, यह कैसे सम्भव हो सकता है? कृपया यह सब मुझे बताइये। आप स्वयं ही हमें अपने वधका उपाय बताइये

prajānāṃ saṃśayo na syāt kathaṃ tan me vada prabho | bhavān hi no vadhopāyaṃ bravītu svayam ātmanaḥ ||

Dijo Sañjaya: «Para que el pueblo no caiga en duda ni en peligro, dime—¿cómo puede asegurarse eso, oh señor? En verdad, tú mismo debes declararnos el medio por el cual podrías ser abatido.»

{'prajānām''of the subjects/people', 'saṃśayaḥ': 'doubt
{'prajānām':
apprehension', 'na syāt''may there not be
apprehension', 'na syāt':
should not arise', 'katham''how?', 'tat': 'that (matter/means)', 'me': 'to me', 'vada': 'tell
should not arise', 'katham':
speak', 'prabho''O lord
speak', 'prabho':
O master (vocative)', 'bhavān''you (honorific)', 'hi': 'indeed
O master (vocative)', 'bhavān':
for', 'naḥ''to us
for', 'naḥ':
for us', 'vadha-upāyam''means/strategy of killing
for us', 'vadha-upāyam':
method of slaying', 'bravītu''let (him/you) say
method of slaying', 'bravītu':
should declare', 'svayam''oneself
should declare', 'svayam':
personally', 'ātmanaḥ''of oneself
personally', 'ātmanaḥ':

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
prajā (the people/subjects)

Educational Q&A

Even amid war, the speaker frames action through responsibility toward the people: decisions must minimize uncertainty and harm to subjects, and strategy is sought not for cruelty but for resolving a dangerous impasse with clarity and accountability.

Sañjaya asks a revered figure addressed as “prabhu” to explain how the people can be kept from danger and confusion, and urges him to state directly the method by which he himself can be slain—indicating a tense moment where defeating a formidable person is seen as necessary to end wider suffering.