Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103

(क्रोडरूपं हरिमिव प्रविशन्तं महार्णवम्‌ ।) शस्त्रौधिणं गाहमानं सेनासागरमक्षयम्‌ । निवारयितुमप्याजौ त्वदीया: कुरुनन्दन,जैसे बादल जलकी धारा बरसाता है, उसी प्रकार वह बाणोंकी वृष्टि कर रहा था। जैसे वाराहरूपधारी भगवान्‌ विष्णुने महासागरमें प्रवेश किया था, उसी प्रकार शत्रुसूदन सुभद्राकुमार समरमें कुपित हो शस्त्रोंके प्रवाहसे युक्त कौरवोंके अक्षय सैन्यसमुद्रमें प्रवेश कर रहा था। कुरुनन्दन! उस समय आपके सैनिक उसे युद्धमें रोक न सके

sañjaya uvāca | (kroḍarūpaṃ harim iva praviśantaṃ mahārṇavam |) śastraughiṇaṃ gāhamānaṃ senāsāgaram akṣayam | nivārayitum apy ājau tvadīyāḥ kurunandana |

Dijo Sañjaya: Como Hari en la forma del Jabalí (Varāha) que se adentra en el gran océano, así el matador de enemigos—el hijo de Subhadrā—airado en la batalla, se precipitó en el océano, al parecer inagotable, del ejército de los Kaurava, avanzando en medio de un torrente de armas. Oh deleite de los Kurus, tus soldados no pudieron contenerlo en el campo de combate.

क्रोड-रूपम्in boar-form
क्रोड-रूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रोडरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
हरिम्Hari (Vishnu)
हरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरि
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रविशन्तम्entering
प्रविशन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
महा-अर्णवम्the great ocean
महा-अर्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहार्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
शस्त्र-ओधिनम्having a flood/stream of weapons
शस्त्र-ओधिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशस्त्रौधिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
गाहमानम्plunging into/entering
गाहमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootगाह्
Formशानच् (present middle participle), Masculine, Accusative, Singular
सेना-सागरम्the ocean of the army
सेना-सागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेनासागर
FormMasculine, Accusative, Singular
अक्षयम्inexhaustible
अक्षयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
निवारयितुम्to restrain/stop
निवारयितुम्:
TypeVerb
Rootनि-वारय्
Formतुमुन् (infinitive)
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
आजौin battle
आजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआजि
FormMasculine, Locative, Singular
त्वदीयाःyour (men/soldiers)
त्वदीयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरु-नन्दनO joy of the Kurus
कुरु-नन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
Hari (Viṣṇu)
V
Varāha (boar incarnation imagery)
S
Subhadrā’s son (Abhimanyu)
K
Kaurava army
K
Kuru-nandana (addressed listener, traditionally Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary courage and righteous resolve can appear unstoppable, yet it also foreshadows the moral tension of war: even a vast force may fail to check a single determined warrior, raising questions about duty, protection of the young, and the ethics of collective violence.

Sañjaya describes Abhimanyu, son of Subhadrā, entering the Kaurava battle formation like Viṣṇu’s Varāha entering the ocean—advancing through a flood of weapons and penetrating the ‘ocean’ of the Kaurava host, while the Kaurava soldiers are unable to stop him.