Previous Verse

Shloka 363

Nakula’s Declaration and the Uñchavṛtti Brāhmaṇa’s Superior Merit (Āśvamedhika Parva, Adhyāya 92)

निकामवर्षी पर्जन्यो बभूव जनमेजय । जनमेजय! जब ऋषि लोग ऐसी बातें कह रहे थे

nikāmavarṣī parjanyo babhūva janamejaya | janamejaya! yadā ṛṣayaḥ tādṛśīḥ kathāḥ kathayanti sma, tadā mahātejasvī devarāja indraḥ maharṣīṇāṃ tapobalam avalokya varṣaṃ prāvartayat | yāvat tasya yajñasya samāptiḥ na abhavat, tāvat amita-parākrama indraḥ tatra yathākāmaṃ varṣaṃ vyavarṣat |

Vaiśampāyana dijo: «Oh Janamejaya, las lluvias se volvieron abundantes y oportunas. Justo cuando los sabios hablaban de este modo, el radiante rey de los dioses, Indra, al percibir el poder de las austeridades de los grandes ṛṣis, comenzó a hacer caer la lluvia. Hasta que aquel sacrificio fue llevado a su término, Indra, de fuerza inconmensurable, hizo llover allí según su voluntad».

निकामवर्षीraining as desired (at will)
निकामवर्षी:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकामवर्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्जन्यःthe rain-cloud / rain-god
पर्जन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्जन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame / was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
I
Indra
Ṛṣis (sages)
M
Maharṣis (great seers)
Y
Yajña (sacrifice)
P
Parjanya (rain/rain-cloud)

Educational Q&A

The passage underscores the traditional Mahābhārata idea that properly conducted sacrifice, supported by the austerity-power (tapas) of sages, harmonizes the natural and divine order—so that even Indra, lord of rain, responds by sustaining the rite and the community through timely rainfall.

As the sages speak and the sacrificial proceedings continue, Indra observes the seers’ spiritual power and begins to pour rain. He maintains this favorable rainfall until the yajña is fully completed, ensuring the rite proceeds without obstruction.