Shloka 8

प्रतिगृह्म धरां राजन्‌ व्यास: सत्यवतीसुत:

pratigṛhya dharāṃ rājan vyāsaḥ satyavatīsutaḥ

Vaiśaṃpāyana dijo: «Oh rey, tras aceptar la tierra (el don de tierras), Vyāsa—hijo de Satyavatī—procedió en consecuencia». Esta línea subraya el peso ético de aceptar un presente real: una vez recibido, obliga al destinatario a obrar con integridad y mesura, sobre todo cuando el dador es un soberano y el receptor un sabio venerado.

प्रतिगृह्यhaving accepted/received
प्रतिगृह्य:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद (usage), non-finite
धराम्the earth
धराम्:
Karma
TypeNoun
Rootधरा
FormFeminine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यवतीसुतःthe son of Satyavati
सत्यवतीसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यवती-सुत
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vyāsa
S
Satyavatī
T
the King (rājan)
L
land/earth (dharā)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic seriousness of accepting a gift—especially land—from a king. Formal acceptance (pratigraha) creates a moral obligation to use the gift rightly and to remain free from greed or misuse, reflecting the ideal conduct expected of a sage.

Vaiśaṃpāyana narrates that Vyāsa, identified by the epithet “son of Satyavatī,” accepts a grant of land/earth from the king. The statement functions as a narrative pivot: the acceptance marks a completed ritual-social transaction and sets up whatever action or disposition follows from Vyāsa’s receiving the gift.