Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

यज्ञवाटवैभववर्णनम् / Description of the Splendour of the Sacrificial Enclosure

आगच्छति नरव्याप्रे कौरवाणां धुरंधरे । तदनन्तर दूसरे दिन कौरव-धुरंधर नरव्यात्र अर्जुके आते समय नगरमें महान्‌ कोलाहल बढ़ गया

āgacchati naravyāghre kauravāṇāṃ dhuraṃdhare |

Dijo Yudhiṣṭhira: «Oh tigre entre los hombres, se acerca el principal portador de la carga de los Kaurava». Luego, al día siguiente, cuando llegó, la ciudad entera se agitó en un gran clamor.

आगच्छतिcomes, approaches
आगच्छति:
TypeVerb
Rootआ√गम् (गच्छ्)
FormLat (present), 3rd, singular, Parasmaipada
नरव्याप्रेO tiger among men (O best of men)
नरव्याप्रे:
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
Formmasculine, vocative, singular
कौरवाणाम्of the Kauravas
कौरवाणाम्:
TypeNoun
Rootकौरव
Formmasculine, genitive, plural
धुरंधरेin/among the foremost bearers of the burden; in the champion
धुरंधरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधुरंधर
Formmasculine, locative, singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kauravas
A
a leading Kaurava champion (dhuraṃdhara)
C
city (nagara, implied by the prose gloss)

Educational Q&A

The verse highlights how leadership and renowned warriors influence society: the approach of a principal supporter of a royal faction creates immediate public agitation, reminding rulers to weigh the ethical and political consequences of power, reputation, and military presence.

Yudhiṣṭhira announces that a foremost Kaurava-aligned champion is arriving; as he comes, the city becomes noisy and stirred up, indicating heightened attention, tension, or excitement among the people.