Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)
न हि मे पितरं हत्वा निष्कृतिर्विद्यते क्वचित् | नरकं प्रतिपत्स्यामि ध्रुवं गुरुवधार्दित:
na hi me pitaraṃ hatvā niṣkṛtir vidyate kvacit | narakaṃ pratipatsyāmi dhruvaṃ guruvadhārditaḥ ||
«Para mí, después de haber matado a mi padre, no existe expiación en parte alguna. Afligido por el pecado de matar al propio guru—al propio padre—caeré sin duda en el infierno.»
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the grave ethical weight of killing one’s father—treated as guru-vadha—and the fear that such an act may be beyond ordinary expiation, leading to inevitable karmic downfall (naraka).
Vaishampayana reports a speaker’s anguished confession: having killed his father, he sees no available atonement and anticipates certain descent into hell due to the sin of slaying a revered elder (guru).