Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Muñjavān on Himavat: Maheśvara’s abode, Śiva-stuti, and sacrificial gold

Chapter 8

धातवो जातरूपस्य रश्मय: सवितुर्यथा । रक्ष्यन्ते ते कुबेरस्प सहायैरुद्यतायुथै:

dhātavo jātarūpasya raśmayaḥ savitur yathā | rakṣyante te kuberaspa sahāyair udyatāyuthaiḥ ||

Saṃvarta dijo: «Así como los rayos del Sol custodian el oro nacido de la tierra, así también esos tesoros son protegidos por Kubera, con la ayuda de sus huestes prontas y formadas.»

धातवःmetals/minerals
धातवः:
Karta
TypeNoun
Rootधातु
FormMasculine, Nominative, Plural
जातरूपस्यof gold (lit. 'born-form')
जातरूपस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजातरूप
FormNeuter, Genitive, Singular
रश्मयःrays
रश्मयः:
Karta
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Nominative, Plural
सवितुःof the Sun (Savitṛ)
सवितुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसवितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
रक्ष्यन्तेare protected/are guarded
रक्ष्यन्ते:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Passive/Reflexive (contextual)
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कुबेरस्यof Kubera
कुबेरस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुबेर
FormMasculine, Genitive, Singular
सहायैःby helpers/allies
सहायैः:
Karana
TypeNoun
Rootसहाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
उद्यतायुथैःwith marshalled/ready troops (in companies)
उद्यतायुथैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउद्यतायुथ
FormMasculine, Instrumental, Plural

संवर्त उवाच

S
Saṁvarta
K
Kubera
S
Savitṛ (Sun)
J
jātarūpa (gold)
D
dhātu (metals/ores)
R
raśmi (sun-rays)

Educational Q&A

The verse teaches that wealth and resources are not merely ‘there for the taking’; they are embedded in an ordered system of guardianship—natural and divine—so desire must be tempered by realism, restraint, and respect for rightful protection.

Saṁvarta uses a vivid simile—sunrays guarding gold—to explain that Kubera, supported by organized forces, protects the treasures; it underscores the formidable protection surrounding wealth and the difficulty (and impropriety) of seizing it by mere ambition.