पूर्वमेव स बाणौघचैर्गाढविद्धो<र्जुनेन ह पपात सो5पि धरणीमालिड्ग्य रणमूर्थनि,राजा बश्रुवाहन युद्धस्थलमें बड़ा परिश्रम करके लड़ा था। वह भी अर्जुनके बाणसमूहोंद्वारा पहलेसे ही बहुत घायल हो चुका था। अत: पिताको मारा गया देख वह भी युद्धके मुहानेपर अचेत होकर गिर पड़ा और पृथ्वीका आलिंगन करने लगा
vaiśaṃpāyana uvāca | pūrvam eva sa bāṇaughaiḥ gāḍha-viddho 'rjunena ha papāta so 'pi dharaṇīm āliṅgya raṇa-mūrdhani |
Vaiśampāyana dijo: Ya desde antes había sido atravesado profundamente por las densas andanadas de flechas de Arjuna. Por eso él también se desplomó en la primera línea del combate, cayendo sin sentido y abrazando la tierra, vencido por las heridas y por el golpe de ver a su padre muerto.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the heavy ethical and emotional cost of warfare: even rightful valor can culminate in collapse and grief, and family bonds intensify the suffering produced by violence.
After being badly wounded by Arjuna’s volleys, the warrior (contextually Babhruvāhana) loses consciousness at the battle-front and falls to the ground, overwhelmed—especially upon seeing his father struck down.