Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

तथायं सुरथाज्जातो मम पौत्रो महाभुज: । “मन्दबुद्धि दुर्योधन और जयद्रथको भूलकर हमें अपनाओ। जैसे अभिमन्युसे शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले परीक्षितका जन्म हुआ है

tathāyaṃ surathāj jāto mama pautro mahābhujaḥ |

Vaiśaṃpāyana dijo: «Así, de Suratha ha nacido este nieto mío, de poderosos brazos». La frase subraya la continuidad dinástica tras las devastaciones de la guerra: el linaje se renueva mediante descendientes dignos, e invita a apartarse de lealtades extraviadas y a reconocer la sucesión legítima conforme al dharma.

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरथात्from Suratha
सुरथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसुरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
जातःborn, arisen
जातः:
TypeVerb
Rootजन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पौत्रःgrandson
पौत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाभुजःmighty-armed
महाभुजः:
TypeAdjective
Rootमहाभुज
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Suratha

Educational Q&A

Even after catastrophic conflict, dharmic order is re-established through rightful succession and the birth of worthy heirs; strength (mahābhuja) is framed as a support for stability and legitimate rule rather than mere violence.

The narrator Vaiśaṃpāyana identifies a newly born descendant—his grandson—stating that he has been born from Suratha, marking the continuation and renewal of the family line in the aftermath of the great war.