Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Traigarta Attempt to Seize the Aśvamedha Horse; Arjuna’s Restraint and Tactical Victory

आकुमारं तदा राजन्नागमत्‌ तत्पुरं विभो । द्रष्टकामं कुरुश्रेष्ठ प्रयास्यन्तं धनंजयम्‌,जनमेजय! प्रभो! उस समय यात्रा करते हुए कुरुश्रेष्ठ अर्जुनको देखनेके लिये बच्चोंसे लेकर बूढ़ोंतक सारा हस्तिनापुर वहाँ उमड़ आया था

ā-kumāraṁ tadā rājann āgamat tat-puraṁ vibho | draṣṭu-kāmaṁ kuru-śreṣṭhaṁ prayāsyantaṁ dhanañjayam, janamejaya! prabho! |

Vaiśaṃpāyana dijo: Oh rey, oh poderoso: entonces toda la ciudad salió; desde los niños hasta los ancianos, toda Hastināpura se desbordó, deseosa de ver a Dhanañjaya Arjuna, el mejor de los Kurus, cuando emprendía su viaje.

आकुमारम्from (the state of) children up to
आकुमारम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootआकुमार
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
आगमत्came
आगमत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormAorist (simple past), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरम्city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
विभोO mighty one
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रष्टकामम्desirous to see
द्रष्टकामम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्रष्टकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुश्रेष्ठम्the best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रयास्यन्तम्departing / setting out
प्रयास्यन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-या
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
धनंजयम्Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
A
Arjuna (Dhanañjaya)
K
Kuru lineage (Kuru-śreṣṭha)
H
Hastināpura

Educational Q&A

The verse highlights the bond between a dharmic leader/warrior and the people: public duty is not merely personal ambition but a responsibility carried with the community’s trust, affection, and moral expectations.

As Arjuna is about to depart on a journey, the entire population of Hastināpura—young and old—comes out in a great gathering to see him, showing their admiration and concern at his setting forth.