Aśvamedha-dīkṣā, Vyāsa’s horse-release, and Arjuna’s departure with Gāṇḍīva (आश्वमेधिक-दीक्षा तथा हय-उत्सर्गः)
तत्र योग्यं भवेत् किंचिद् रौक््मं तत् क्रियतामिति । “कुरुनन्दन! इस बीचमें तुम सोनेके 'स्फ्य” और “कूर्चः बनवा लो तथा और भी जो सुवर्णमय सामान आवश्यक हों, उन्हें तैयार करा डालो
tatra yogyaṃ bhavet kiñcid raukmaṃ tat kriyatām iti |
Dijo Vaiśampāyana: «Allí, cuanto objeto de oro sea apropiado, que se haga». Y añadió la instrucción: «Oh vástago de los Kurus, entretanto manda fabricar de oro la sphyā y el kūrcha, y prepara también cuantos enseres áureos sean necesarios». La orden subraya la preparación oportuna de materiales puros y ritualmente idóneos —en especial el oro— para los actos sagrados venideros, afirmando el orden y la propiedad en la acción conforme al dharma.
वैशम्पायन उवाच
Dharmic undertakings require appropriateness (yogyatā) and purity of means: materials suited to the rite should be prepared in the right manner and time, reflecting disciplined, responsible action.
The narrator reports an instruction to arrange for suitable golden articles to be manufactured/prepared as part of the logistical and ritual requirements connected with the Aśvamedha-related proceedings.