Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Uttarā-vilāpaḥ and Kṛṣṇasya satya-vacanenābhi-mañyu-jasyābhijīvanam

Uttarā’s Lament and the Revival of Abhimanyu’s Son by Krishna’s Truth-Act

यदि सम धर्मराज्ञा वा भीमसेनेन वा पुनः । त्वया वा पुण्डरीकाक्ष वाक्यमुक्तमिदं भवेत्‌

yadi sama dharmarājñā vā bhīmasenena vā punaḥ | tvayā vā puṇḍarīkākṣa vākyam uktam idaṃ bhavet |

Vaiśampāyana dijo: «Oh, de ojos de loto, si estas palabras las hubiera pronunciado el rey Dharma (Yudhiṣṭhira), o de nuevo Bhīmasena, o tú mismo, entonces la consecuencia habría recaído sólo sobre mí. En tal condición, esta funesta calamidad no habría surgido».

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
सम्together; wholly (prefix-like usage)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
धर्मराज्ञाby Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Instrumental, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुनःagain; further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुण्डरीकाक्षO lotus-eyed one
पुण्डरीकाक्ष:
TypeNoun
Rootपुण्डरीकाक्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
वाक्यम्a statement/word
वाक्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
उक्तम्spoken; said
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्would be; might occur
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormVidhi-ling (optative), —, 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Puṇḍarīkākṣa (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse underscores moral accountability in speech: words spoken by authoritative figures can redirect blame and consequences, and careless utterances can trigger disproportionate harm. It highlights the ethical weight of command and counsel in a dharma-centered society.

A speaker addresses Kṛṣṇa (Puṇḍarīkākṣa), reflecting that if such a directive had come from Yudhiṣṭhira, Bhīma, or Kṛṣṇa himself, the fallout would have been limited to the speaker alone; instead, the situation has escalated into a broader calamity.