Shloka 1

/ >> हज भी -्िसस > पहले तो पुत्र-जन्मके समाचारसे सबको अपार हर्ष हुआ; किंतु उनमें जीवनका कोई चिह्न न देखकर तत्काल शोकका समुद्र उमड़ पड़ा। सप्तषष्टितमो< ध्याय: परीक्षित्‌को जिलानेके लिये सुभद्राकी श्रीकृष्णसे प्रार्थना वैशम्पायन उवाच उत्थितायां पृथायां तु सुभद्रा भ्रातरं तदा । दृष्टवा चुक्रोश दुःखार्ता वचन चेदमब्रवीत्‌

Vaiśampāyana uvāca | utthitāyāṃ pṛthāyāṃ tu subhadrā bhrātaraṃ tadā | dṛṣṭvā cukrośa duḥkhārtā vacanaṃ cedam abravīt ||

Dijo Vaiśampāyana: Cuando Pṛthā (Kuntī) se hubo incorporado, Subhadrā, al ver en aquel instante a su hermano, clamó con angustia y pronunció estas palabras. La escena enmarca el duelo y la urgencia de la familia: los mayores y los parientes se vuelven hacia Kṛṣṇa en busca de amparo y de la acción justa, temiendo que el recién nacido heredero no muestre señal alguna de vida.

उत्थितायाम्when (she) had risen / upon rising
उत्थितायाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउत्थिता (उत्-स्था)
FormFeminine, Locative, Singular
पृथायाम्in/when Pritha (Kunti)
पृथायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथा
FormFeminine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सुभद्राSubhadra
सुभद्रा:
Karta
TypeNoun
Rootसुभद्रा
FormFeminine, Nominative, Singular
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
चुक्रोशcried out
चुक्रोश:
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPerfect, 3rd, Singular
दुःखार्ताafflicted with sorrow
दुःखार्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःख-आर्ता
FormFeminine, Nominative, Singular
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pṛthā (Kuntī)
S
Subhadrā
K
Kṛṣṇa (as Subhadrā’s brother, implied)

Educational Q&A

In crisis and bereavement, dharmic response begins with truthful recognition of suffering and turning to the rightful protector and guide. The verse sets up an ethic of seeking refuge in wisdom and divine support (here, Kṛṣṇa) rather than collapsing into despair.

Kuntī rises, and Subhadrā, overwhelmed by sorrow, sees her brother Kṛṣṇa and cries out, beginning an appeal. This introduces the episode in which the family seeks Kṛṣṇa’s help concerning the newborn heir (Parīkṣit) who appears lifeless.