Subhadrā’s Petition to Kṛṣṇa for the Revival of Parīkṣit (अभिमन्युज-प्राणरक्षा-प्रार्थना)
पृष्ठतो द्रौपदी चैव सुभद्रां च यशस्विनीम् । सविक्रोशं सकरुणं बान्धवानां स्त्रियो नृप
pṛṣṭhato draupadī caiva subhadrāṃ ca yaśasvinīm | savikrośaṃ sakaruṇaṃ bāndhavānāṃ striyo nṛpa ||
Dijo Vaiśampāyana: Detrás de ellos venían Draupadī y la ilustre Subhadrā, junto con las mujeres de sus parientes. Oh rey, avanzaban llorando a gritos—con voces ahogadas por la compasión y el duelo—lamentándose de tal modo que su pena era inconfundible. La escena subraya que las secuelas del deber real y del conflicto no las cargan solo los guerreros, sino también las familias, cuyo llanto se vuelve testimonio moral del costo de la violencia.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical reality that the consequences of royal actions and warfare extend beyond the battlefield: the suffering of families—especially the women who mourn—stands as a moral reminder of the human cost that dharma must account for.
As the procession moves forward, Draupadī, Subhadrā, and other kinswomen follow behind, crying out loudly and sorrowfully, expressing collective grief and compassion.