Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)

कुले महति जातासि क्षत्रियाणां महात्मनाम्‌ | मा शुचश्चपलाक्ष त्वं पद्मपत्रनिभेक्षणे

kule mahati jātāsi kṣatriyāṇāṁ mahātmanām | mā śucaś capalākṣa tvaṁ padmapatranibhekṣaṇe ||

Vaiśampāyana dijo: «Hija —de ojos como pétalos de loto— has nacido en un gran linaje de kṣatriyas de alma excelsa. Por ello, no te consumas en duelo por tu hijo de mirada inquieta».

कुलेin a family
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
महतिgreat
महति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Locative, Singular
जातासिyou have been born
जातासि:
Karta
TypeVerb
Rootजन्
FormPerfect (Liṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
क्षत्रियाणाम्of kshatriyas
क्षत्रियाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of great-souled (ones)
महात्मनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
शुचःgrieve
शुचः:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
चपलाक्षO one with restless eyes
चपलाक्ष:
TypeNoun
Rootचपलाक्ष
FormFeminine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
पद्मपत्रनिभेक्षणेO lotus-petal-eyed (one)
पद्मपत्रनिभेक्षणे:
TypeNoun
Rootपद्मपत्रनिभेक्षण
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṣatriyas
T
the addressed woman (daughter; lotus-eyed)
H
her son (restless-eyed)

Educational Q&A

The verse offers ethical consolation: one should restrain excessive grief by remembering one’s dharma and the steadiness expected of a noble Kṣatriya lineage—sorrow is acknowledged but not allowed to overwhelm duty and composure.

Vaiśampāyana addresses a grieving woman, praising her noble birth and urging her not to lament for her son, using affectionate epithets (“lotus-eyed”) while redirecting her from sorrow toward fortitude.