Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

युद्धसंग्रहः

Kurukṣetra Campaign in Summary

सरांसि सरितश्चैव वनानि च गिरीस्तथा । अतिक्रम्याससादाथ रम्यां द्वारवतीं पुरीम्‌,मार्गमें अनेकानेक सरोवरों, सरिताओं, वनों और पर्वतोंको लाँधकर वे परम रमणीय द्वारका नगरीमें जा पहुँचे। महाराज! उस समय वहाँ रैवतक पर्वतपर कोई बड़ा भारी उत्सव मनाया जा रहा था। सात्यकिको साथ लिये कमलनयन भगवान्‌ श्रीकृष्ण भी उस समय उस महोत्सवमें पधारे

sarāṃsi saritaś caiva vanāni ca girīs tathā | atikramyāsasādātha ramyāṃ dvāravatīṃ purīm ||

Vaiśampāyana dijo: Tras cruzar muchos lagos y ríos, y atravesar bosques y montañas, llegaron por fin a la hermosísima ciudad de Dvāravatī. ¡Oh, Rey! En aquel tiempo se celebraba una gran festividad en el monte Raivataka; y el Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, de ojos de loto, acudió también a aquella magna celebración, acompañado por Sātyaki.

सरांसिlakes
सरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
सरितःrivers/streams
सरितः:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वनानिforests
वनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गिरीन्mountains
गिरीन्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अतिक्रम्यhaving crossed/passed beyond
अतिक्रम्य:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
आससादreached/arrived at
आससाद:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formलिट् (Perfect), Past (perfect), Third, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
रम्याम्beautiful/charming
रम्याम्:
TypeAdjective
Rootरम्य
FormFeminine, Accusative, Singular
द्वारवतीम्Dvaravati (Dvaraka)
द्वारवतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारवती
FormFeminine, Accusative, Singular
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरी
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dvāravatī (Dvārakā)
R
Raivataka mountain
Ś
Śrī Kṛṣṇa
S
Sātyaki