Shloka 256

उत्तड़कं श्लक्षणया वाचा सान्त्वयन्निदमब्रवीत्‌ | उत्तंकके ऐसा कहनेपर महाबुद्धिमान्‌ जनार्दनने उन्हें मधुर वाणीद्वारा सान्त्वना देते हुए कहा--

Uttaṅkaṃ ślakṣaṇayā vācā sāntvayann idam abravīt | uttaṅkake aisā kahanepara mahābuddhimān janārdanane unheṃ madhura vāṇīdvārā sāntvanā dete hue kahā—

Cuando Uttaṅka habló así, Janārdana—de gran inteligencia—lo apaciguó con palabras suaves y corteses, y respondió, ofreciéndole consuelo para afirmar su ánimo y devolverlo a una disposición serena y conforme al dharma.

उत्तडकम्Uttadaka (proper name), him
उत्तडकम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तडक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
श्लक्षणयाwith gentle/pleasant
श्लक्षणया:
Karana
TypeAdjective
Rootश्लक्षण (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाचाspeech, words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
सान्त्वयन्comforting, consoling
सान्त्वयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

उत्तडुक उवाच

U
Uttaṅka
J
Janārdana (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic communication: a wise person responds to agitation or harshness not with escalation but with gentle, reassuring speech that calms the other and prepares the ground for ethical instruction.

Uttaṅka has spoken (likely with distress or intensity), and Kṛṣṇa (Janārdana), described as highly intelligent, begins his reply by consoling Uttaṅka with sweet, gentle words.