Previous Verse

Shloka 243

Uttanka’s Inquiry and Vāsudeva’s Adhyātma Exposition

Guṇa–Ritual–Immanence Teaching

न च ते तपसो नाशमिच्छामि तपतां वर । मैं आपको अध्यात्मतत्त्व सुना रहा हूँ। उसे सुननेके पश्चात्‌ यदि आपकी इच्छा हो तो आज मुझे शाप दीजियेगा। तपस्वी पुरुषोंमें श्रेष्ठ महर्ष!ी आप यह याद रखिये कि कोई भी पुरुष थोड़ी-सी तपस्याके बलपर मेरा तिरस्कार नहीं कर सकता। मैं नहीं चाहता कि आपकी तपस्या नष्ट हो जाय

na ca te tapaso nāśam icchāmi tapatāṃ vara | adhyātma-tattvaṃ te śṛṇu; tac chrutvā yadi tecchā syāt, adya māṃ śāpaṃ dāsyasi | tapasvināṃ variṣṭha maharṣe, idaṃ smara—na kaścid alpa-tapasā māṃ tiraskartuṃ śaknoti | na icchāmi tava tapasāṃ nāśaḥ bhavet |

Dijo Vāyu: “No deseo que tu austeridad se arruine, oh el mejor entre los ascetas. Voy a exponerte la verdad del Sí mismo; después de oírla, si aún lo deseas, hoy puedes maldecirme. Pero recuerda esto, gran sabio, el primero entre los austeros: ningún hombre, con la fuerza de una penitencia escasa, puede tratarme con desprecio. No quiero que se destruya tu tapas, ganada con tanto esfuerzo.”

{'na ca''and not
{'na ca':
nor', 'te''your (to you)', 'tapasaḥ': 'of austerity
nor', 'te':
of penance (tapas)', 'nāśam''destruction
of penance (tapas)', 'nāśam':
ruin', 'icchāmi''I wish
ruin', 'icchāmi':
I desire', 'tapatām vara''O best among those who practice austerity', 'adhyātma-tattvam': 'the truth/principle of the Self
I desire', 'tapatām vara':
spiritual reality', 'śṛṇu/śṛṇomi (contextual)''hear
spiritual reality', 'śṛṇu/śṛṇomi (contextual)':
listen', 'śrutvā''having heard', 'icchā': 'desire
listen', 'śrutvā':
intention', 'adya''today
intention', 'adya':
now', 'śāpam''curse', 'dāsyasi': 'you will give
now', 'śāpam':
you may bestow', 'tapasvinām variṣṭha''foremost among ascetics', 'maharṣe': 'O great seer', 'smara': 'remember', 'kaścit': 'anyone
you may bestow', 'tapasvinām variṣṭha':
any person', 'alpa-tapasā''with little austerity
any person', 'alpa-tapasā':
by slight penance', 'tiraskartuṃ''to insult
by slight penance', 'tiraskartuṃ':
to treat with contempt', 'śaknoti''is able
to treat with contempt', 'śaknoti':
can', 'bhavet''might be
can', 'bhavet':

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (the Wind-god)
M
Mahārṣi (addressed sage/ascetic)

Educational Q&A

Spiritual power (tapas) should be protected and guided toward self-knowledge; anger and cursing can squander merit, so one should listen to adhyātma first and act with restraint.

Vāyudeva addresses a great ascetic who is inclined to curse him; Vāyu urges him to hear a teaching on the Self first, warning that contempt or rash cursing—especially based on limited tapas—can lead to the loss of austerity’s fruit.