Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

त्वत्प्रसादाज्जय: प्राप्तो राज्ञा वृष्णिकुलोद्वह । नियताः शत्रवश्चापि प्राप्त राज्यमकण्टकम्‌,*वृष्णिकुलधुरन्धर श्रीकृष्ण! आपकी कृपासे ही राजा युधिष्ठिरको विजय प्राप्त हुई है। उनके शत्रुओंका दमन हो गया और उन्हें निष्कण्टक राज्य मिला

tvatprasādāj jayaḥ prāpto rājñā vṛṣṇikulodvaha | niyatāḥ śatravaś cāpi prāpta rājyaṃ akaṇṭakam ||

Vaiśampāyana dijo: «¡Oh, excelso sostén del linaje de los Vṛṣṇi! Por tu gracia el rey ha alcanzado la victoria. Sus enemigos han sido sometidos, y ha obtenido un reino sin espinas—sin la perturbación de la hostilidad.»

त्वत्from you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Panchami, Ekavachana
प्रसादात्from (your) grace/favor
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormPum, Panchami, Ekavachana
जयःvictory
जयः:
Karta
TypeNoun
Rootजय
FormPum, Prathama, Ekavachana
प्राप्तःobtained/attained
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्राप्
Formक्त (past passive participle), Pum, Prathama, Ekavachana
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormPum, Tritiya, Ekavachana
वृष्णि-कुल-उद्वहO foremost of the Vrishni clan
वृष्णि-कुल-उद्वह:
TypeNoun
Rootउद्वह
FormPum, Sambodhana, Ekavachana
नियताःsubdued/controlled
नियताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियत
Formक्त (PPP) / adjectival usage, Pum, Prathama, Bahuvachana
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormPum, Prathama, Bahuvachana
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्राप्तobtained/attained
प्राप्त:
TypeVerb
Rootप्राप्
Formक्त (PPP), used as predicate/adjectival, Napum, Prathama, Ekavachana
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNapum, Dvitiiya, Ekavachana
अकण्टकम्free of thorns/obstacles (untroubled)
अकण्टकम्:
TypeAdjective
Rootअकण्टक
FormNapum, Dvitiiya, Ekavachana

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
V
Vṛṣṇi lineage (Vṛṣṇikula)
T
the king (Yudhiṣṭhira, implied by context)
E
enemies (śatravaḥ)