द्विकालमन्निं जुद्दान: शुचिर्भूत्वा समाहित: । धारयीत सदा दण्डं बैल्वं पालाशमेव वा,पवित्र और एकाग्रचित्त होकर दोनों समय अग्निमें हवन करे। सदा बेल या पलाशका दण्ड लिये रहे
dvikālam agniṃ juhuyāt śucir bhūtvā samāhitaḥ | dhārayīta sadā daṇḍaṃ bailvaṃ pālāśam eva vā ||
Dijo Vāyu-deva: «Habiéndose purificado, dominado a sí mismo y con la mente recogida, debe ofrecer oblaciones en el fuego sagrado en los dos momentos del día. Y ha de llevar siempre un báculo hecho de madera de bilva, o bien de palāśa. Así se mantiene, como fundamento del dharma, la disciplina de la pureza, la firmeza y el culto regulado».
वायुदेव उवाच
The verse teaches disciplined dharmic living: maintain purity, mental concentration, perform regular fire-offerings at both daily junctions (morning and evening), and uphold a visible symbol of restraint and vow through carrying an appropriate staff.
Vāyu-deva is giving prescriptive guidance on proper conduct—ritual regularity (twice-daily homa), inner and outer cleanliness, and the ascetic marker of a staff made from bilva or palāśa—framing these as supports for sustained righteous practice.