Brahmopadeśa: Adhipatitva-kathana, Dharma-lakṣaṇa, and Kṣetra–Kṣetrajña Viveka
Book 14, Chapter 43
भगदेवानुयातानां सर्वासां वामलोचना । माहेश्वरी महादेवी प्रोच्यते पार्वती हि सा
bhagadevānuyātānāṁ sarvāsāṁ vāmalocanā | māheśvarī mahādevī procyate pārvatī hi sā ||
Dijo Vāyu: «Entre todas las mujeres a quienes persiguen los hombres dominados por el deseo, la primera es la de hermosos ojos: aquella de quien se habla como Māheśvarī, Mahādevī y, en verdad, Pārvatī. Sabed que la auspiciosa Umā-devī es la mejor entre las mujeres; y entre las buscadas por placer, las apsaras adornadas con ornamentos de oro son las preeminentes».
वायुदेव उवाच
The verse elevates the divine ideal of womanhood in the form of Umā/Pārvatī—named Māheśvarī and Mahādevī—placing her as the highest among women, while also acknowledging that worldly desire tends to pursue ornamented apsarases; it implicitly contrasts sacred excellence with sensual attraction.
Vāyudeva is speaking in praise and classification of feminine figures: he identifies Pārvatī/Umā by her epithets and declares her supreme among women, then notes that among pleasure-seeking contexts, richly adorned apsarases are regarded as foremost.