Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

तमोगुण-निरूपण

Analysis of Tamas and its Marks

स्थावर (वृक्ष-पर्वत आदि) जीव

vāyudeva uvāca | sthāvarāḥ (vṛkṣa-parvata-ādayaḥ) jīvāḥ, paśavaḥ, vāhanāni, rākṣasāḥ, sarpāḥ, kīṭa-pataṅgāḥ, pakṣiṇaḥ, aṇḍajāḥ prāṇinaḥ, catuṣpadāḥ, unmattāḥ, badhirāḥ, mūkāḥ tathā anye yāvantaḥ pāpamaya-rogavantaḥ (kuṣṭhina-ādayaḥ) manuṣyāḥ santi, te sarve tamoguṇe nimagnāḥ | svakarmaṇā yathā-lakṣaṇā ime durācāriṇaḥ jīvāḥ sadā duḥkhe nimagnā bhavanti | teṣāṃ cittavṛttīnāṃ pravāho nimna-daśāyāṃ gacchati, tasmāt te arvāk-srotasa iti ucyante | te tamoguṇe nimagnāḥ sarve prāṇinaḥ tāmasāḥ || 23–25 || teṣām utkarṣam udrekaṃ vakṣyāmy aham ataḥ param | yathā te sukṛtāl lokāl labhante puṇyakarmiṇaḥ ||

Dijo Vāyu: «Todos los seres—como las formas de vida inmóviles (árboles, montañas y semejantes), los animales, las bestias de carga, los rākṣasas, las serpientes, los insectos y gusanos, las aves, las criaturas nacidas del huevo, los cuadrúpedos, y también los humanos que están locos, sordos, mudos o afligidos por enfermedades nacidas del pecado (como la lepra)—todos ellos están sumergidos en la cualidad de la oscuridad (tamas). Marcados por los signos producidos por sus propios actos, estos seres de mala conducta permanecen continuamente hundidos en el sufrimiento. Puesto que la corriente de sus tendencias mentales fluye hacia abajo, hacia una condición inferior, se les llama ‘aquellos cuyo río corre hacia abajo’ (arvāk-srotas). Así, todas las criaturas hundidas en tamas son llamadas tāmasa. Después explicaré cómo quienes han caído en tales vientres tamásicos pueden elevarse y prosperar, y cómo, al volverse hacedores de mérito, alcanzan los mundos superiores.»

{'vāyudeva uvāca''Vāyu (the Wind-god) said', 'sthāvara': 'immobile being
{'vāyudeva uvāca':
stationary life-form (e.g., tree, mountain)', 'jīva / prāṇin''living being
stationary life-form (e.g., tree, mountain)', 'jīva / prāṇin':
creature', 'paśu''animal
creature', 'paśu':
beast', 'vāhana''mount
beast', 'vāhana':
vehicle-animal', 'rākṣasa''rākṣasa
vehicle-animal', 'rākṣasa':
a class of fierce beings/demons', 'sarpa''serpent', 'kīṭa (kīṭa-pataṅga)': 'insect
a class of fierce beings/demons', 'sarpa':
creeping creature', 'pakṣin''bird', 'aṇḍaja': 'egg-born creature', 'catuṣpada': 'four-footed animal', 'unmatta': 'mad
creeping creature', 'pakṣin':
deranged', 'badhira''deaf', 'mūka': 'mute', 'pāpamaya-roga (kuṣṭhin)': 'sin-associated disease
deranged', 'badhira':
leper (as an example in the passage)', 'tamoguṇa''the guṇa of darkness, inertia, delusion', 'nimagna': 'submerged
leper (as an example in the passage)', 'tamoguṇa':
immersed', 'svakarman''one’s own action/karma', 'yathā-lakṣaṇa': 'having corresponding marks/signs
immersed', 'svakarman':
characterized accordingly', 'durācārin''ill-conducted
characterized accordingly', 'durācārin':
of bad behavior', 'duḥkha''suffering', 'cittavṛtti': 'mental modification
of bad behavior', 'duḥkha':
tendency of mind', 'pravāha''flow
tendency of mind', 'pravāha':
current', 'nimna-daśā''lower condition/state', 'arvāk-srotas': 'one whose stream flows downward
current', 'nimna-daśā':
downward-tending', 'tāmasa''tamasic
downward-tending', 'tāmasa':
dominated by tamas', 'utkarṣa''uplift
dominated by tamas', 'utkarṣa':
rise', 'udreka''increase
rise', 'udreka':
flourishing', 'sukṛta''merit
flourishing', 'sukṛta':
good deed', 'puṇyakarman''performer of meritorious acts', 'śreṣṭha-loka (implied by ‘higher worlds’)': 'higher/ श्रेष्ठ realms attained by merit'}
good deed', 'puṇyakarman':

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
तमोगुण (tamas)
राक्षस (rākṣasa)
सर्प (serpents)
पक्षी (birds)

Educational Q&A

Beings dominated by tamas experience a downward pull in conduct and consciousness, resulting in suffering; yet even from tamasic conditions, uplift is possible through the cultivation of merit (sukṛta/puṇya) and ethical action.

Vāyudeva classifies various forms of life and afflicted human conditions as tamasic due to their downward-flowing mental tendencies (arvāk-srotas), then signals a transition: he will next explain the process by which such beings can rise and attain higher worlds through meritorious deeds.