Brahma-vidyā: Satya–Tapas and the Enumeration of Tattvas
Arjuna–Vāsudeva framed dialogue
इत्युक्त: स मुनिश्रेष्ठीयदाह प्रपितामह: । तत् ते5हं सम्प्रवक्ष्यामि शूणु शिष्य यथागमम्,शिष्य! उन मुनिश्रेष्ठ महर्षियोंके द्वारा इस प्रकार कहे जानेपर उन प्रपितामह ब्रह्माजीने जो कुछ कहा, वह मैं तुम्हें शास्त्रानुसार पूर्णतया बताऊँगा, उसे सुनो
ity uktaḥ sa muniśreṣṭho yad āha prapitāmahaḥ | tat te 'haṃ sampravakṣyāmi śṛṇu śiṣya yathāgamam ||
Cuando el más excelso de los sabios hubo hablado así, respondió el Prāpitāmaha (Brahmā). Esa misma enseñanza te la relataré ahora por entero, conforme a la sagrada tradición: escucha, oh discípulo.
वायुदेव उवाच
The verse underscores that dharma-knowledge should be transmitted faithfully: the speaker promises to explain Brahmā’s words completely, 'according to Āgama' (authoritative tradition), and instructs the disciple to listen attentively—highlighting disciplined reception and reliable lineage of teaching.
Vāyudeva signals a shift into reported speech: after the foremost sage(s) speak, Brahmā responds; Vāyudeva now prepares to relay Brahmā’s response to his disciple, framing the next section as an authoritative, tradition-grounded exposition.