Shloka 31

देहान्यथेष्टमभ्येति हित्वेमां मानुषीं तनुम्‌ निर्वेदस्तु न कर्तव्यों भुज्जानेन कथंचन,वह इस मानव-शरीरका त्याग करके इच्छानुसार दूसरे बहुत-से शरीर धारण करता है। योगजनित ऐश्वर्यका उपभोग करनेवाले योगीको योगसे किसी तरह विरक्त नहीं होना चाहिये

dehān yathā-iṣṭam abhyeti hitvā imāṁ mānuṣīṁ tanum | nirvedaḥ tu na kartavyaḥ bhuñjānena kathaṁcana ||

Tras abandonar este cuerpo humano, alcanza—según su propia voluntad—muchos otros cuerpos. Por ello, quien goza de los poderes yóguicos nacidos del Yoga no debe, de ningún modo, caer en desaliento ni aversión hacia el Yoga.

देहान्bodies
देहान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Plural
यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
इष्टम्desired (way)
इष्टम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्येतिapproaches/attains
अभ्येति:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-इ
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Apadana
TypeVerb
Rootहा
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
मानुषीम्human
मानुषीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमानुषी
FormFeminine, Accusative, Singular
तनुम्body
तनुम्:
Karma
TypeNoun
Rootतनु
FormFeminine, Accusative, Singular
निर्वेदःdisgust/indifference (towards yoga)
निर्वेदः:
Karta
TypeNoun
Rootनिर्वेद
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
not
:
TypeIndeclinable
Root
कर्तव्यःto be done/should be made
कर्तव्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकर्तव्य
FormMasculine, Nominative, Singular, तव्यत् (gerundive/obligatory)
भुज्जानेनby/for one who is enjoying
भुज्जानेन:
Karana
TypeVerb
Rootभुज्
Formशानच् (present participle, parasmaipada sense), Masculine/Neuter, Instrumental, Singular
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

ब्राह्मण उवाच

B
brāhmaṇa (speaker)
M
mānuṣī tanu (human body)
Y
yoga
A
aiśvarya (yogic power)

Educational Q&A

The verse cautions that a yogin who has attained yogic powers and can assume bodies at will should not become disenchanted with Yoga; spiritual capability should be met with steadiness, not aversion or fatigue toward the discipline that produced it.

A brāhmaṇa speaker explains the extraordinary capacity of a yogin: after leaving the human body, he can take on other bodies as he wishes. This is used to instruct the listener that such power is not a reason to abandon Yoga, but to remain firm in it.