Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

न तद्‌ दुर्योधनकृतं न च तद्‌ भवता कृतम्‌

na tad duryodhana-kṛtaṃ na ca tad bhavatā kṛtam

«Ese acto no fue cometido por Duryodhana, ni fue cometido por ti.» Así, Vaiśaṃpāyana presenta el suceso no como mero fruto de la voluntad personal, sino como algo nacido de fuerzas que exceden la culpa individual, e invita a una pausa reflexiva sobre la responsabilidad, el destino y las secuelas de la gran guerra.

not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (deed/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
दुर्योधनकृतम्done by Duryodhana
दुर्योधनकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्योधनकृत
Formneuter, nominative/accusative, singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (deed/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
भवताby you (honorific)
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, instrumental, singular
कृतम्done/made
कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत
Formneuter, nominative/accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

D
Duryodhana
V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse discourages simplistic blame by denying exclusive personal authorship of the deed to either Duryodhana or the addressed listener. It points toward a Mahābhārata theme: actions unfold through a complex web of karma, circumstance, and destiny, so ethical reflection must go beyond anger and self-reproach toward discernment and acceptance.

In the Āśramavāsika context—where survivors grapple with loss and moral reckoning—Vaiśampāyana reports a statement that reframes a painful event: it was neither solely Duryodhana’s doing nor solely the other person’s. The line functions as a consolatory and interpretive pivot, easing personal accusation and redirecting attention to larger causality.