Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

धृतराष्ट्रस्य स्पर्शाभिलाषः — Dhṛtarāṣṭra’s Request for Touch and Permission for Tapas

अथोपपत्त्या शकटं पद्मवज्॑ च भारत | उशना वेद यच्छास्त्र तत्रैतद्‌ विहितं विभो,भारत! युद्धके समय युक्ति करके सेनाका शकट, पद्म अथवा वज्र नामक व्यूह बना ले। प्रभो! शुक्राचार्य जिस शास्त्रको जानते हैं, उसमें ऐसा ही विधान मिलता है

athopapattyā śakaṭaṃ padmavajraṃ ca bhārata | uśanā veda yacchāstraṃ tatraitad vihitaṃ vibho ||

Dhṛtarāṣṭra dijo: «Por tanto, oh Bhārata, en tiempo de guerra, aplicando buen juicio y estrategia, debe disponerse el ejército en la formación Śakaṭa (carro), Padma (loto) o Vajra (rayo). Oh poderoso, en el tratado conocido por Uśanā (Śukrācārya) se prescribe precisamente este procedimiento».

{'atha''then, therefore', 'upapattyā': 'by reasoning
{'atha':
through strategic justification', 'śakaṭam''the ‘cart’ battle-formation (vyūha)', 'padma': 'the ‘lotus’ battle-formation (vyūha)', 'vajram': 'the ‘thunderbolt/diamond’ battle-formation (vyūha)', 'bhārata': 'O descendant of Bharata (address to a Kuru prince)', 'uśanā': 'Uśanā/Śukra (Śukrācārya), preceptor associated with polity and strategy', 'veda': 'knows
through strategic justification', 'śakaṭam':
is versed in', 'śāstram''treatise
is versed in', 'śāstram':
authoritative manual (esp. on polity/war-strategy)', 'tatra''therein
authoritative manual (esp. on polity/war-strategy)', 'tatra':
in that (treatise)', 'etat''this (very rule/procedure)', 'vihitam': 'enjoined
in that (treatise)', 'etat':
prescribed', 'vibho''O mighty one
prescribed', 'vibho':

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhārata (Kuru addressee)
U
Uśanā (Śukrācārya)
Ś
Śakaṭa-vyūha
P
Padma-vyūha
V
Vajra-vyūha
Ś
Śāstra (treatise on strategy)