धृतराष्ट्रस्य स्पर्शाभिलाषः — Dhṛtarāṣṭra’s Request for Touch and Permission for Tapas
हृष्टपुष्टबलो गच्छेद् राजा वृद्धयुदये रत: । अकृशश्वाप्यथो यायादनृतावपि पाण्डव,पाण्डुनन्दन! अपने अभ्युदयके लिये तत्पर रहनेवाला राजा यदि दुर्बल न हो और उसकी सेना हृष्ट-पुष्ट हो तो वह युद्धके अनुकूल मौसम न होनेपर भी शत्रुपर चढ़ाई करे
dhṛtarāṣṭra uvāca | hṛṣṭapuṣṭabalo gacched rājā vṛddhyudaye rataḥ | akṛśaś cāpy atho yāyād anṛtāv api pāṇḍava pāṇḍunandana |
Dhṛtarāṣṭra dijo: «Oh Pāṇḍava, hijo de Pāṇḍu, el rey que se afana por su propio ascenso y prosperidad debe marchar cuando sus fuerzas están animosas, bien alimentadas y fuertes. Si no está debilitado, puede incluso salir contra el enemigo aunque la estación no sea propicia para la guerra.»
धृतराष्ट उवाच