Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अध्याय ६ — युधिष्ठिरस्य वैराग्य-वाक्यं धृतराष्ट्रस्य वनगमनाभिलाषश्च

Chapter 6: Yudhiṣṭhira’s Renunciatory Appeal and Dhṛtarāṣṭra’s Resolve for the Forest

इस प्रकार श्रीमह्याभारत आश्रमवासिकपवके अन्तर्गत आश्रमवासपर्वमें धृतराष्रका उपदेशविषयक पाँचवाँ अध्याय पूरा हुआ

etad maṇḍalam ity āhur ācāryā nīti-kovidāḥ | kuru-śreṣṭha amātya-janapada-nānā-vidha-durga-senāsu śatrūṇāṃ yathā-iṣṭaṃ lakṣyaṃ bhavati | ataḥ teṣāṃ rakṣāyāṃ sadā apramādaḥ kartavyaḥ | prabho kuntī-nandana! uparyuktā dvādaśa-vidhā manuṣyā rājñāṃ mukhyā viṣayāḥ | amātyādhīnāni kṛṣi-ādīni ṣaṣṭi-guṇāḥ pūrvoktāś ca dvādaśa-vidhā manuṣyāḥ—etān sarvān nīti-jñā ācāryāḥ “maṇḍalam” iti nāmnā vadanti | atra ṣāḍguṇyam āyattaṃ yudhiṣṭhira nibodha tat ||

Los maestros versados en la ciencia del gobierno declaran: “Esto es lo que se llama el ‘maṇḍala’, el ‘círculo del reino’.” Oh el mejor de los Kurus, los enemigos fijan sus ojos, a su antojo, en el consejo de ministros del rey, en su país y su pueblo, en sus diversas fortalezas y en su ejército; por ello hay que permanecer siempre vigilante en la defensa de todo ello. Oh señor, hijo de Kuntī, las doce clases de personas mencionadas arriba son las principales preocupaciones de los reyes. Las sesenta funciones, como la agricultura, que están bajo la supervisión del ministro, junto con esas doce clases de personas: todo ello, dicen los entendidos en política, recibe en conjunto el nombre de ‘maṇḍala’. Ahora, oh Yudhiṣṭhira, comprende que la política de seis medidas depende de esto.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
षाड्गुण्यम्the sixfold policy (six measures)
षाड्गुण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootषाड्गुण्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आयत्तम्dependent (upon), resting on
आयत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआयत्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhishthira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
निबोधunderstand; learn
निबोध:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
तत्that (it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
K
Kuru (dynasty)
A
amātya (minister)
J
janapada (realm)
D
durga (forts)
S
senā (army)
Ś
śatru (enemies)
M
maṇḍala (circle of the realm)
ṣāḍguṇya (sixfold policy)

Educational Q&A

A king’s effective rule depends on understanding and safeguarding the ‘maṇḍala’—the interconnected political and administrative factors (ministers, realm, forts, army, key social categories). Since enemies constantly watch these vulnerabilities, vigilant protection is a moral and practical duty of governance; upon this foundation rests the sixfold diplomatic policy (ṣāḍguṇya).

Vaiśampāyana continues a didactic passage addressed to Yudhiṣṭhira, summarizing how authorities on polity define the ‘maṇḍala’ and warning that enemies target a kingdom’s core supports. The discourse transitions toward explaining the ṣāḍguṇya (six measures of foreign policy) as dependent on this framework.