कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
गान्धार्याश्च पृथायाश्व विधिवन्नामगोत्रत: । शौचं निर्वर्तयन्तस्ते तत्रोषुर्नगराद् बहि:,फिर विधिपूर्वक नाम और गोत्रका उच्चारण करते हुए गान्धारी और कुन्तीके लिये भी उन्होंने जल-दान किया। तत्पश्चात् शौचसम्पादन या अशौचनिवृत्तिके लिये प्रयत्न करते हुए वे सब लोग नगरसे बाहर ही ठहर गये
gāndhāryāś ca pṛthāyāś ca vidhivan nāmagotrataḥ | śaucaṃ nirvartayantas te tatrōṣur nagarād bahiḥ ||
Luego, conforme al rito prescrito y pronunciando el nombre y el linaje como corresponde, ofrecieron también la oblación de agua por Gāndhārī y por Pṛthā (Kuntī). Después, empeñados en completar los ritos de purificación y disipar la impureza, todos permanecieron fuera de la ciudad.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharma as disciplined observance of prescribed rites: honoring the dead through proper identification (name and lineage) and maintaining ritual purity by observing śauca, including staying outside the settlement during the impurity period.
After the deaths, the survivors perform the formal water-offering for Gandhārī and Kuntī, reciting their name and gotra as required, and then remain outside the city while completing the purification observances associated with mourning.