Shloka 16

मन्ये पृथा वेपमाना कृशा धमनिसंतता

manye pṛthā vepamānā kṛśā dhamanisaṃtatā

Yudhiṣṭhira dijo: «Creo que Pṛthā (Kuntī) está temblando; se ha consumido, y se le marcan las venas».

मन्येI think / I consider
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, आत्मनेपद
पृथाPritha (Kunti)
पृथा:
Karta
TypeNoun
Rootपृथा (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
वेपमानाtrembling
वेपमाना:
Karta
TypeAdjective
Rootवेप (धातु) → वेपमान (वर्तमानकृदन्त)
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन, शतृ (वर्तमान-कर्तरि)
कृशाemaciated / thin
कृशा:
Karta
TypeAdjective
Rootकृश (विशेषण-प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
धमनि-संतताwith (her) veins stretched/standing out; sinewy
धमनि-संतता:
Karta
TypeAdjective
Rootधमनि + संतत (विशेषण-प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pṛthā (Kuntī)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic sensitivity to the suffering of elders: moral responsibility includes attentive compassion, recognizing physical decline and responding with care rather than indifference.

Yudhiṣṭhira observes Kuntī’s frail condition—trembling and emaciated with prominent veins—indicating hardship during the forest-dwelling (āśrama) phase and prompting concern for her welfare.